Marina's profileEverybody goes to Rick's...PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    Dibujos ¿inofensivos?

    Hace tiempo leí un interesante libro sobre la propaganda de Walt Disney durante la Segunda Guerra Mundial. Entre eso y las rebuscadas clases de Adrián Huici, ya me había formado un concepto bastante particular de los dibujitos animados. La verdad es que desde siempre había pensado que La Cenicienta era un pelín machista, y los malos de Aladdin no tenían nada que ver con la "guapura" del prota (basado en la fisonomía de Tom Cruise). Y lo cierto es que la intención del mensaje podía verse con más o menos claridad.

    Pero es que Pixar, no se queda atrás. O al menos eso piensa I., quien insiste en que detrás de este corto tan entrañable hay un adoctrinamiento claro hacia los niños. Básicamente (según él), la idea se resume en: Tienes un trabajo de mierda, pero en lugar de luchar para tener uno mejor, aguántate con lo que tienes y a callar.

    La verdad es que, visto así...




     

    Recuperando la infancia

    No, no me había olvidado del blog. Pero entre unas cosas y otras no he podido actualizar como quisiera el blog, el fotolog, ni postear nada en el de los Achopijos de Cartagena. Hay días en los que 24 horas no son suficientes. Pero por suerte existen los fines de semana. Y las tardes nubladas en las que el mejor plan es una manta y una película.

    Y anoche, el plan no fue otro que recuperar la infancia Disney. Por una parte me enfadan las películas por los clichés, el adoctrinamiento oculto que nos vende y las moñadas que enseñan, sobre todo a las niñas. Pero por otro, qué carajo, me he criado con eso y no he acabado queriendo parecerme a Paris Hilton, así que no será tan eficaz su efecto en los niños. Eso sí, con lo del príncipe azul nos engañaron como a tontas. A pesar de que las películas y sus mensajes subliminales dan mucho de sí, no vengo a quejarme (para qué otra cosa uso el blog) por ello. Vengo a quejarme por los doblajes. Mejor dicho, los REDOBLAJES. Según tengo entendido, un problema de royalties entre Disney y los dobladores mexicanos originales hicieron que se volviesen a redoblar los clásicos de nuestra infancia. Y oigan ustedes, yo entiendo que para Disney eso es más rentable que pagar de nuevo. Pero... afú, qué masacres han hecho con las películas. Desde que en un arrebato de "infancitis" /señores de la RAE, lo siento/ me dio por agenciarme La Sirenita y descubrir que había pagado por algo que me chirriaba en los oídos, dije aquello de Nunca Mais.

    *Hago un inciso. El doblaje español me encanta. Prueba de ello son los post que he escrito anteriormente alabando las virtudes de unos y otros actores. Los que doblan La Sirenita al "español de España" no son malos actores. Nacho-Flounder me parece un crack en todos los aspectos. De Patxi Aldeguer ni hablamos (quién no recuerda al mítico Carl Winslow). Graciela Molina y Rafael de Penagos (ese Conde Draco de Barrio Sésamo, sublime; o el Cardenal Richelieu de los Mosqueperros...) son dos actoracos como la copa de un pino. Pero no son mis "Sirenitos".*

    Señores de Disney... que digo yo que... qué les cuesta a ustedes pagar los milloncejos que les pidan de derechos para hacer las ediciones especiales en DVD tan cucas que hacen... respetando los doblajes originales. Que sí, que las Princesas Disney moñas se venden solas. Pero, ¿no venderían más si además del público joven de ahora le compraran los deuvedeses todos los de la antigua generación que nos hemos criado con los doblajes de Edmundo Santos, Evangelina Elizondo y Lupita Pérez?

    Qué malos son los ataques de nostalgitis aguda... Pero es que no hay color. Entre uno y otro:


           

    La primera es la clásica, con la que hemos crecido. Y la segunda, la española. Repito que adoro el doblaje español, me parece que actualmente hay una calidad inmejorable. Pero...


    Es curioso cómo para identificar las versiones (aparte de por el acento español neutro vs. latinoamericano), tengo el oído afinado con los personajes malos. Incluso si hay varios doblajes latinos (como en La Bella Durmiente o Blancanieves), las voces de las malas malísimas son las que me sacan de dudas. ¿Trauma infantil? ¡¡¡Freuuud!!!


    PD: Acabo de descubrir que José Luis Gil también dobló a Amis en Los Tres Mosqueperros. El próximo post-friki sobre doblaje va para él.


    De doblaje y reencuentros

    Hace cosa así de un par de meses escribí un post sobre Jordi Brau, uno de los mejores actores de doblaje del panorama español. Y entre todo lo que decía, recordaba el canal de IRC de la web de El Doblaje, la primera que se creó en España sobre este noble arte. Después, se abrió otra en catalán. Y a día de hoy, siguen siendo las mejores bases de datos sobre el tema (y creo que las únicas). En aquella época yo me hacía llamar __Ruso_, así, con guiones incluídos, en honor del personaje de Pedro Casablanc en Policías, y raro era el día que no echaba un rato en el chat. Entre las personas que nos dábamos cita en el chat recuerdo con cariño muchos nicks. Allí era fácil encontrar a Skywalker, Thehardmenpath, Anniehall, Woody, Santi, Louis2, Atenea, Juanchito, Xisspa, Redcapman, Anika, Megaran, Glenny... y muchos más que me dejo en el tintero y de los que seguro me acuerdo una vez clickee en el botón de "publicar". De algunos, es curioso, recuerdo los nombres personales y no los nicks. De otros tengo un vago recuerdo, le pondría cara incluso, pero no nombre ni nick. Y gracias a ese chat, como ya conté alguna vez, conocí a mucha gente. Algunos fueron amigos, con los que todavía tengo contacto y de vez en cuando hago algunas escapadas, otros meros conocidos de los que nunca más supe. Y a algunos otros, los más, los oigo de vez en cuando. En alguna película. En mitad del cine. En mi cita semanal con la serie extranjera de turno. A veces ni los reconozco, por la capacidad camaleónica que tienen (o por mi mala memoria, que también puede ser).
    Como muestra de esta transformación, a veces casi increíble, hoy traigo la historia de un viejo amigo (ya no le pongo las comillas porque luego me riñe...). Y es que, ¿cuántos años ha podido pasar desde entonces? ¿Seis, siete? Seis o siete años después, gracias a este invento mágico que es internet he vuelto a tener noticias de Fernando Cabrera, uno de los asiduos del chat. Uno de esos jugadores compulsivos de trivial en el IRC, en aquella época en la que todavía no había messenger y cada vez que nos nombraban sonaba un cuack a través de los altavoces.
    Recuerdo que la primera vez que escuché escuché a Fernando fue haciendo de Conde Grogan, una especie de Tebaldo pero en duende, en La leyenda mágica de los Leprechauns, una película que todavía anda por casa cogiendo polvo en algún VHS. Fue más o menos en la época en que TeleCinco dedicaba las tardes de los sábados y domingos a los Grandes Relatos. Y después recuerdo que cuando comenzó la fiebre harrypottiense, le dieron el papel de Marcus Flint (el capitán de Quidditch de Slytherin). Y al final el papel se quedó en una frase que a mí se me escapó hasta que vi la película en casa prestando atención a las voces. Y cuando cambié a las series más "adultas" me pareció escucharlo en Mujeres Desesperadas.
    Hasta que un día, después de una larga caminata por la calles de Madrid, Lucía (una de las viejas amigas del doblaje) y yo comenzamos a recordar aquella época, como cada vez que nos juntamos. Y uno de los primeros nombres que salió fue el de Fernando. Entonces me dio la noticia que me shockeó por completo. Él era, ni más ni menos, que la voz de Chris Griffinn, el adolescente de Padre de Familia. De verdad que fue una impresión tan grande que todavía ando traumatizada. Porque lo habría esperado en cualquier otro papel, pero no en ese. ¡Esa voz no podía ser suya! ¿Cómo se me había podido escapar? A la primera de cambio había reconocido a Eduardo Gutiérrez en el maquiavélico Stewie. Incluso algún cameo de Salvador Aldeguer en algún que otro capítulo... pero se me había pasado por completo la voz de Fernando. Porque... no podía ser él. Pero aún más shockeada (me invento los verbos como quiero...) me he quedado hoy, tras recibir un email suyo y, por curiosidad, he vuelto a repasar su ficha en la web del Doblaje. Y descubro que además de almorzar la mitad de los días escuchándolo, resulta que cada semana, cenaba pendiente de lo que contaba. Porque las noches que pasaba embobada viendo Kyle XY... pendiente de Matt Dallas, no hacía sino escucharlo a él.


    Tal vez esta entrada no le diga nada a nadie, tan sólo a un par de personas que reconocen lo que he relatado y que seguramente, terminarán de leer el post con una medio sonrisa en la cara, rememorando aquella época. Este es el único y modestísimo homenaje que puedo hacerle a este gran actor de doblaje. No es Constantino Romero, puede decirme alguien. Pues igual no. Pero para mí, poco a poco, se va haciendo grande. Y me alegra, aunque sea desde la distancia, ver la progresión que está teniendo. Porque luchaba por hacerse un hueco en este mundillo tan controvertido y tan contaminado por los famosos y poco a poco, lo ha logrado. Y espero seguir escuchándolo durante muchos años más.


    (Tampoco me importaría verlo, es más, me alegraría aún más... como actor "actor" también apuntaba maneras...)

    ¿Qué tienen en común...?


    De fet, doblar és respirar interpretant al ritme d'una altra persona.
    (De hecho, doblar es respirar interpretando al ritmo de otra persona)
    Jordi Brau


    ¿Qué tienen en común estos catorce rostros? ¿Que son actores masculinos extranjeros? Sí, es una condición para el nexo común pero no es ese. ¿Que todos tienen un Oscar? Ummm no, algunos sí, otros no. Ya está, ¡¡que todos tienen los ojos azules!! Uuuhh, no. Afina la vista: Tom Hanks, Val Kilmer, Roberto Benigni y Sean Bean no cumplen esa regla, así que no es eso. Voy a darte varias pistas en forma de diálogos y citas. Cierra los ojos e imagina estas escenas:

    "Cuántas vidas vivímos?, ¿cuántas veces morimos?. Dicen que todos perdemos 21 gramos en el momento exacto de la muerte, todos. ¿Cuánto cabe en 21 gramos?, ¿cuánto se pierde?, ¿cuándo perdemos 21 gramos?, ¿cuándo se va con ellos?, ¿cuándo se gana?, ¿cuándo... se gana?. 21 gramos el peso de 5 monedas de 5 centavos, el peso de un colibrí, de una chocolatina. ¿Cuánto pesan 21 gramos?". Sean Penn. 21 gramos

    "Mi mamá dice que la vida es como una caja de bombones, nunca sabes qué te va a tocar"  Tom Hanks. Forrest Gump

    "Bebe de mí y vivirás eternamente." Tom Cruis. Entrevista con el vampiro.

    "Yo no tengo nada de qué avergonzarme, joven arrogante. Me desposaré con esa mujer si lo deseo y tendré los hijos que quiera y no hay nada que tú ni la harpia de tu madre podáis hacer para impedirlo". Val Kilmer. Alejandro Magno.

    "Leemos y escribimos poesia porque pertenecemos a la raza humana, y la raza humana está llena de pasión [...] la poesia, la belleza, el romanticismo... el amor, son las cosas que nos mantienen vivos." Robin Williams. El club de los poetas muertos

    "Empieza el juego, quien no haya llegado ya no juega. Se precisan 1000 puntos. El primer clasificado ganará un carro blindado nuevo. Menuda suerte. Cada día leeremos la clasificación por ese altavoz de allí, al último clasificado le colgaremos un cartel que dirá: Asno. Aquí en la espalda. Nosotros estamos en el equipo de los súper malos que gritan sin cesar, quien tenga miedo pierde puntos." Roberto Benigni. La vida es bella

    Y la más entrañable de todas, que seguro que muchos hemos cantado en algún momento de la infancia:

    "Me mira a mí, no hay nadie más, y me ha rozado la pezuña sin temblar. No puede ser, mira hacia aquí, y juraría que la he visto sonreir". La Bestia. La Bella y la Bestia


    Imagínalas como si estuvieras viendo la película... y sí. Todas las frases las pronuncia la misma persona. Jordi Brau El mismo que escuchamos vendernos la máscara extensible para pestañas de L'Oreal. El actor de doblaje español con la voz más polifacética y con más matices del panorama actual.
    Y es que lo escuchamos casi a diario, ya sea en anuncios, en películas e incluso en alguna serie de televisión. Su historial no es para menos, y es que hasta le fecha se le contabilizan en torno a 428 doblajes (tan sólo en español, porque también realiza doblajes de algunos de esos mismos papeles al catalán).

    Hoy me ha dado por dedicarle el blog a este maravilloso actor de doblaje porque hace tiempo que quería hacerlo. Y porque ayer lo escuché en tres películas distintas seguidas, una detrás de otra. Y una casualidad así merece la pena un post aquí. Y porque leí en este blog una reflexión que él mismo hacía sobre su profesión que me pareció emocionante para alguien que lleva tantos años en la misma profesión.

    Prácticamente podría decirse que he //hemos// crecido escuchando esta voz. Cualquier aficionado al cine tiene que ser capaz de reconocer esta voz porque... es única. Una y muchas a la vez. Porque ningún personaje es igual a otro. Brau es capaz de modular la voz de forma que parezca otro actor totalmente distinto cuando se trata de encarnar a uno u otro personaje. Porque... ¿de verdad alguien es capaz de relacionar a Chucky con el entrañable Seth (City of angels) o el profesor de El club de los poetas muertos? ¿O ese Dennis Quaid de Frequency con el lacrimógeno Benigni? No, seguro que no. Pero... y si te digo Jordi Brau también es el que nos recomienda que cada mañana comamos "uuummmm Chocapiiiiiicccs". No, no, no, ¿de verdad? De verdad de la buena. Y ahora que venga alguien y me diga (como he escuchado más de una vez) que doblar lo puede hacer cualquiera. Y que no sirve para nada.

    En este tema, me confieso una adicta incondicional al mundo del doblaje. Lo descubrí de casualidad. Nunca me había planteado que detrás de las voces de tal o cual actor había una persona anónima a la que no se le reconoce su trabajo. Es más, los dos únicos actores de doblaje que conocía de pequeña eran Ramón Langa (por aquello de que era presentador en esa época) y a Constantino Romero (idem de lo mismo). Y rápidamente los identificaba con Willis y Eastwood respectivamente. Pero del resto, ni idea. Fue una vez, por carambolas de la vida, que en un foro de El Larguero conocí a un asiduo al chat de IRC (¡¡¡cuánto tiempo hace ya!!!) de la web de Eldoblaje.com. Y así comencé a descubrir poco a poco a los distintos actores y actrices de las películas. Y también sus caras. Poco a poco empecé a prestar más atención a las voces cuando veía una película. Así descubrí que Rogelio Hernández era el mítico Jack Nicholson (¡¡quién no recuerda a Joker!!), Tim Curry en aquella disparatada película basada en el Cluedo y también Michael Caine ("Buenas noches, príncipes de Maine, reyes de Nueva Inglaterra...").  O que Nuria Mediavilla era la Galadriel de El señor de los anillos y Rose de Titanic entre otras muchas. Que Patxi Aldeguer no es otro que nuestro premiado Antonio Banderas a partir de Entrevista con el vampiro (última película en la que Banderas se "autodobló" y para goce y disfrute de los espectadores, cedieron su puesto a Aldeguer). Y que también es el encargado de poner la voz a.... Carl Winslow (Cosas de casa). Después descubrí que ese Patxi tenía un hijo llamado Nacho que no es otro que aquel que "en ocasiones veía muertos". Y después pasó a doblar a Malfoy en Harry Potter (salvo en la quinta película, donde ahora mismo no sé quien es, pero seguro que no es Nacho). El mismo que hace poco ví (sí, ví... porque también es actor "de verdad") en una película con Cecilia Roth y Antonio Resines.

    También hubo anécdotas entrañables cuando descubrí que una de las chicas del chat era la ahijada de mi profesor de dibujo al que no veía desde hacía nosecuantos años... Muchas historias personales de las que guardo gratos recuerdos, aunque hoy sólo mantenga contacto con apenas tres personas de todas aquellas. Años después descubrí que Fernando Cabrera, uno de aquellos "amigos", es quien dobla actualmente a Chris de Padre de familia, noticia que me traumatizó y me alegró infinitamente, aunque nunca se lo pude decir... ¡Cuánto tiempo ha pasado desde aquellas tardes de trivial y discusiones que manteníamos a través de aquel mítico canal de IRC que ya no es lo que era...!

    Volviendo al tema, después de este ataque de nostalgia y sentimentalismo, recuerdo unas declaraciones de Pilar Bardem donde acusaba al doblaje de la crisis de la industria cinematográfica. Fueron unas declaraciones que, en mi entorno, trajeron cola, porque de pronto todo el mundo parecía estar de acuerdo con ella. Todos menos yo. Porque, por una parte, decir eso implica decir que la población española no tiene capacidad lingüística para ver películas en versión original, por lo que siempre van a preferir la producción española. Pues igual sí, no emito predicciones porque lo mismo nos llevamos una sorpresa. Pero creo que no está ahí la solución. Porque ahí tenemos películas como Los Otros o El Orfanato, recientemente, que dan el taquillazo. Y compiten con el resto de superproducciones que están dobladas. El interés está en el tema. En los actores. En la producción y montaje de la película (aún me duele Alatriste... esas escenas enlazadas sin ton ni son...). Y la gente no va a ir a ver cine español porque le pongas películas en inglés. Directamente, dejará de ir al cine (con esa mentalidad que se plantea...)

    Lo que sí me parece peligroso es el intrusismo de ciertos personajes famosos (no ya actores, sino cualquiera) en el doblaje de películas. Porque... ¿de verdad que no había nadie más para doblar a Jack Black más que Dani (el niñato de El Canto del Loco) en Escuela de Rock? Una buena película tirada por tierra. Esta intromisión de los famosos en el doblaje ha traido mucha cola y todavía hay quien lo defiende. O la aberación que Corbacho y Edu Soto hicieron con Lucky Luke. Y el colmo de los colmos: Michel Brown, alias "el Gavilán" en Vecinos invasores, acompañado de la mitad de los actores de Aquí no hay quien viva. Y ahora muchos dirán "sí es verdad, y el señor Cuesta también dobla últimamente mucho". No perdona, ahí te tengo que corregir. José Luis Gil tiene una larga trayectoria como actor de doblaje antes de hacerse famoso en televisión. ¿O es que nadie recuerda Dirty Dancing? No era ni más ni menos que Patrick Swayze. Y también el archiconocido defensor de la galaxia, ¡Buzz Lightyear!  Y es que hay famosos que saben doblar y famosos que no. Cruz y Raya. Pues mira, sí. Ahí tenemos los tres Shrek que no quedan mal, sobre todo por José Sánchez (el moreno de Cruz y Raya). Josema Yuste, pues también, mire usté, el genio de Aladdin era genial (nunca mejor dicho). Santiago Segura pues no estuvo mal en Monstruos S.A. Pero ahora comenzamos con la debacle... Antonio Banderas. Pues mire usté, pa' gato de una película de dibujos vale. Pero para doblarse a sí mismo mejor no. Mirad Entrevista con el vampiro y me daréis la razón. Y es que tienes al monstruo de Brau (si es que está en todas partes) doblando a Tom Cruise y cuando Banderas abre la boca... te echas a temblar.

    Sin embargo, dentro de mi mundo de contradicciones, también confieso que, al igual que el mundo del doblaje me parece maravilloso y un trabajo precioso (aunque muy mal reconocido); diré que hay películas que me he negado a verlas más que en V.O. por pura manía personal: me niego a ver a Bogart doblado. Porque esa voz nasal tan característica no tiene precio. Y a la vez que digo esto, digo que soy incapaz de ver cualquiera de Bruce Willis sin Langa o ninguna de Stallone sin Ricard Solans. Porque, después de todos estos años, no me parecen "naturales". Y, aquí vuelvo, una vez más, al gran Brau, nunca seré capaz de concebir un Kenneth Branagh sin él. ¡¡¡Ese Hamlet fue sencillamente orgásmisco sublime, magistral!!!

    Abro debate (sin esperanzas de que tenga muchos participantes): ¿Cine en V.O. o cine doblado?

    La habitación de Fermat... o cómo meter tanto a dos personas en el argumento que un apagón suponga motivo de pánico en el cine

     

    textoalternativo Ayer estuve viendo La habitación de Fermat, la ópera prima (como dicen los críticos entendidos) de Luis Piedrahita y Rodrigo Sopeña. Así a simple vista, la película puede parecer un batiburrillo entre títulos como Cube, Cluedo: el juego de la sospecha, Diez negritos... e incluso hay quien mete El método Grönholm también en el remix. Si a eso le sumamos con que Santi Millán y Alejo Sauras son más conocidos por papeles cómicos que por thrillers o películas serias... para quien se vaya un día a Nervión (dí Nervión o dí cualquier otro multicines de España) y se ponga delante de la cartelera, quizás no sea del todo atrayente. Lluis Homar, pese a su amplia trayectoria como actor destacadísimo de la escena española... tampoco ayuda: qué oportuno el estreno de Gominolas para tapar la filmografía clásica y "seria" de este hombre... Quizás sea Federico Luppi el único nombre que pueda hacer pensar que es un proyecto serio, pero con las viejas glorias, nunca se sabe...

    Ahora bien, el que sólo lea hasta aquí, podría pensar que la película es un chasco, que no merece la pena ir a verla y que mejor se gasta los 5 euros en Cuestión de pelotas, que por lo menos sabes que se va a reir. ¡¡¡Meeeeeeecccc!!! Error.

    La habitación de Fermat es capaz de rodear al espectador de la tensión que los cuatro protagonistas viven en la habitación menguante desde el primer momento. El ritmo vertiginoso de la película, los acertijos matemáticos (algo previsibles y/o conocidos) y la expresividad de los personajes hacen que la película atrape al público desde el primer momento. El niñato que todo el mundo espera en Alejo Sauras se pierde en la tercera escena en que aparece (el principio hace presagiar otra cosa). La matemática pija y glamurosa que auguraba Elena Ballesteros se convierte en una mujer seria, actual, de las de "aquí estoy yo que me lo he ganado". Santi Millán está completamente desconocido para lo que podría esperarse y Lluis Homar... como siempre. Papelazo. A sus pies. Federico Luppi como Fermat... quien vea la peli lo descubrirá...

    El poco presupuesto de la película, la inexperiencia como directores (pese a su labor como guionistas en otras producciones anteriores y afamados programas televisivos: caso Piedrahita en El club de la comedia o Cosas que hacen que la vida valga la pena) quedan soterrados ante el talento de los dos directores. Dicho de otro modo: La leche. No te la pierdas.
     

    Para ir abiendo boca:
     
     
     
     
    Anécdota on-topic: temporal increíble en Sevilla, 102l/m2 de lluvia y La habitación de Fermat como alternativa a un chaparrón. Dos personas en el cine (acompañante y yo) y justo en el momento clave de la película, a 10 minutos del final, se apaga la luz. Se apaga la pantalla. Se apagan las lucecitas de los pasillos. Se encienden dos minúsculas luces de emergencia. Quien conozca los cines de Nervión sabrá que el techo y las paredes de la sala están cuadriculados. La reacción espontánea que tuvimos fue comenzar a contar los cuadritos pensando en lo peor. Al final todo resultó ser consecuencia del temporal de ayer. Pero el mosqueo que teníamos no nos lo quitó nadie... Hubiera estado bien esa performance...